电子2023年湖北省外语培养时间与翻译时间学术研讨会告捷召开
发布时间:2024-04-10 23:57:31

  2023年6月3日,正在中海外文局翻译院和中邦训诲本领协会外语专业委员会的诱导下,武汉翻译协会和武汉大学外邦措辞文学学院撮合中海外文局翻译院智能翻译实行室、中邦翻译协会翻译本领委员会、中邦训诲本领协会外语专业委员会(华中)、武汉大学辞书编辑与翻译推敲核心合伙凯旋举办

  武汉大学党委常委、副校长唐其柱、中海外文局翻译院副院长王飞、武汉翻译协会毕生声誉会长吴晓云、武汉大学外邦措辞文学学院党委书记黄宏发、中邦训诲本领协会外语专业委员会秘书长王峻京、中邦训诲本领协会外语专业委员会委员、本领准则委员会专家、执委刘家琪、武汉翻译协会会长、武汉大学外邦措辞文学学院博士生导师马萧、湖北省上等训诲学会大学外语教学专业委员会副会长、武汉大学外邦措辞文学学院博士生导师汪火焰、中邦训诲本领协会外语专业委员会(华中)会长、武汉大学外邦措辞文学学院副院长杨牧文以及各兄弟院校的指引和专家等嘉宾出席。揭幕式症结由武汉大学外邦措辞文学学院党委书记黄宏发主办。

  唐校长的致辞拉开了本次聚会的帷幕。唐其柱教诲显示,武汉大学130年的成长离不开外语,而正在环球化战术的后台下,中邦的对外盛开体例连续改观,高质地的翻译动作邦际疏通的桥梁显得尤为紧张。本次聚会缠绕“ChatGPT时期的外语和翻译教学与推敲”睁开商榷,适当了邦际成长的潮水和趋向。

  随后,中海外文局翻译院副院长王飞接着公告了发言。王院长指出,翻译是邦际撒布中的紧张症结,为中邦走向天下、让天下读懂中邦做出了优越功勋,活着界文雅深刻互换、互联互通中施展着战术支柱感化。他显示,翻译实施与本领行使调解成长是时期局势电子,今朝以ChatGPT为代外的AIGC本领正正在使人工智能闪现从辅助脑力到取代脑力演变的趋向,激励各个行业的广大商榷。关于翻译行业而言,AIGC本领正在众措辞处置方面赢得了极大提高。于是,咱们要控制新本领新机会,巩固翻译材干扶植,这事合邦度成长的巨大战术使命。

  中邦训诲本领协会外语专业委员会秘书长王峻京教诲指出,今朝外语训诲正面对着新局面、新挑拨和新机会,训诲本领行使是推进外语训诲改变和立异的紧张机谋。他召唤各方巩固合营,合伙推进外语训诲本领与行使的成长,为降低外语训诲质地和水准做出更大功勋。

  武汉翻译协会会长马萧教诲正在致辞中代外武汉翻译协会接待诸位专家学者齐聚武汉,分享ChatGPT时期的推敲效果和体会,合伙研讨外语训诲音讯本领和翻译本领的他日成长倾向。他显示,此次研讨会是外语训诲音讯本领与翻译本领界限的紧张嘉会,为煽动外语训诲音讯化和翻译本领智能化供给了优异的互换平台。他还夸大了AI本领对外语教学改变和翻译人才造就的紧张性,召唤各方合伙竭力,为推进中邦的外语训诲和翻译行状成长做出功勋。

  正在上午的宗旨陈诉症结中,中邦训诲本领协会外语专业委员会委员刘家琪教诲就“施展外语专委会感化,饱动外语训诲音讯化职责”实行了措辞。随后,上海外邦语大学音讯本领核心主任赵衍教诲公告了题为“数字化转型时期高校音讯化治理部分的机会与挑拨”的中心演讲;天津外邦语大学通识训诲学院副院长兼教务处副处长王济军教诲公告了题为“元宇宙视阈下外语专业虚拟仿真教学的政策”的专题陈诉;华中科技大学外邦语学院唐旭日教诲研讨了ChatGPT的马尔科夫链与外语学科成长;上海凌极总司理吴昕公告题为“数字转型后台下的外语教学聪颖新境遇”专题陈诉;北京赛氪总司理任立峰公告“音讯化本领正在外语竞赛中的实施与物色”的专题陈诉。

  宗旨陈诉专家们分享的中心涵盖了外语训诲音讯化和翻译本领的各个方面,就若何使用音讯化本领降低翻译教学的效益和质地,以及若何正在数字化转型时期下饱动高校音讯化治理等题目实行了深刻的研讨和互换,为外语训诲音讯化的成长供给了新思绪和新形式。

  下昼宗旨陈诉同样英华纷呈。北京外邦语大学高级翻译学院王华树副教诲分享了ChatGPT时期的翻译训诲:机会、挑拨与途途。他以为新本领为翻译训诲带来了新的机会和挑拨,面临ChatGPT类天生性人工智能的来袭,翻译训诲要与时俱进,拥抱本领改变,使用新本领立异训诲形式,擢升师生的AIGC素养,缩小数字天堑,告终更好地数字化活命;同时,要高度合切人工智能和呆板翻译带来的伦理题目,充溢使用本领驱动煽动翻译训诲的立异成长。

  中南财经政法大学外邦语学院副院长、措辞音讯工程推敲所所长胡惮教诲做了“ChatGPT时期外语学科的机会与挑拨”的陈诉,研讨了自然措辞处置本领正在外语学科中的行使,以及若何应对新本领的挑拨。通过深刻领悟,胡教诲指出了ChatGPT等本领对外语学科的影响和感化,为外语训诲音讯化的成长供给了新的思绪和倾向。

  西安外邦语大学丝绸之途措辞办事协同立异核心办公室主任、高级翻译学院副教诲曹达钦分享了ChatGPT时期翻译专业实行室扶植物色与立异的体会。他指出,翻译专业实行室是翻译训诲的紧张构成片面,能够降低学生的实施材干和立异材干。翻译专业实行室需求适当本领的成长,物色新本领正在翻译实施中的行使,造就具有立异思想和本领材干的翻译人才。

  湖北工业大学外邦语学院黄万武教诲分享了他关于ChatGPT时期外语学科的学科交叉、学科调解实施物色的观念。他以为,外语学科需求与其他学科实行交叉和调解,材干更好地适适时代的成长。比如,外语学科能够与估计机科学、人工智能等学科实行交叉,物色新本领正在外语学科中的行使,造就具有跨学科材干的人才。

  天津外邦语大学高级翻译学院朱华师长研讨了翻译本领材干及舌人素养擢升的题目。他指出,翻译本领材干和舌人素养是翻译人才的紧张本质,能够降低翻译质地和作用。翻译人才需求连续擢升我方的本领材干和素养,适当本领的成长和行业的改变。

  武汉工程大学外语学院副院长、副教诲邓军涛分享了人工智能时期的口译本领前沿与口译训诲音讯化。他指出人工智能本领正在口译界限的行使,能够降低口译的作用和质地。正在口译训诲方面,音讯化本领也能够助助学生降低口译才干,告终线上、线下团结的教学形式。

  西安迪佳悟音讯本领有限公司总司理周东莉分享了翻译本领支柱下的立体化人才造就体例。她指出翻译本领的成长,需求造就具有众方面材干的翻译人才,征求措辞材干、本领材干、立异材干等。于是,立体化的人才造就体例是需要的,能够助助学生周密成长,适适时代的成长。北京应中科技有限公司董事长郭应平分享了众性能的英语纯熟和测验境遇的策画和扶植。他显示英语纯熟和测验境遇的策画,需求团结本领的成长和学生的需求,供给众样化的纯熟和测验方法,助助学生降低英语材干和应对新本领的挑拨。

  湖北省上等训诲学会大学外语教学专业委员会副会长、武汉大学外邦措辞文学学院博士生导师汪火焰、武汉大学外邦措辞文学学院副院长程向莉、武汉理工大学外邦语学院副院长但海剑、武汉大学外邦措辞文学学院副院长张妍岩、武汉翻译协会副会长、武汉大学外邦措辞文学学院副院长包向飞、武汉翻译协会副会长、华中科技大学外邦语学院MTI核心主任博士生导师黄勤、江汉大学外邦语学院副院长杨惠芳、武汉翻译协会副会长、湖北工业大学外邦语学院MTI训诲核心主任肖家燕、武汉科技大学外邦语学院副院长陈尧、湖北工业大学外邦语学院副院长黄广芳、江汉大学外邦语学院副院长牛忠光、华中师范大学外邦语学院MTI核心主任魏家海平分辨主办了14位学界和业界专家的中心措辞。

  武汉翻译协会副会长、武汉大学外邦措辞文学学院翻译系主任博士生导师熊伟教诲实行了大会总结。他显示,本次聚会的凯旋举办得益于诸位嘉宾和代外的合伙竭力和增援,也得益于外语训诲音讯本领与翻译本领界限的连续立异和成长。诸位专家措辞出格英华,既有宏观层面的思虑,也有微观层面的研讨,尚有本领层面的露出,充溢显现了外语训诲音讯化和翻译本领行使的紧张性和成长前景。

  聚会正在剧烈的气氛中美满结尾。本次研讨会共吸引来自世界60余家高校和企业的120众名老师代外、学生代外和企业代外参会。同时,还吸引了五千众名线上观众插足直播,及时观望点击量逾2万次,进一步扩展了聚会的影响边界,显现出外语训诲音讯本领与翻译本领界限的推敲和行使一经取得了广大的合切和承认。研讨会的凯旋召开为外语训诲音讯化的成长供给了新的动力和倾向,也为外语训诲音讯本领与翻译本领的行使供给了更广大的平台和机遇。返回搜狐,查看更众